۱۳۹۱ آبان ۹, سه‌شنبه

ای ارس،توفان کن


"AY ARAZ TUFAN ELƏ" ŞEİRİ USTAD "YƏHYA ŞEYDA"DAN
ای ارس،توفان کن (از استاد یحیی شیدا

"
AY ARAZ BİR DALĞA VUR DƏRYA KİMİ TUFAN ELƏ

ای آراز (ارس) ضربه‌ای بزن و همچون دریا توفانی شو
ZALİMİN YIX QƏSRİNİ, ÖZ BAŞINA VİRAN ELƏ
قصر ظالم را بکوب و بر سر خودش ویران کن

ZURƏ MƏHKÜM EYLƏYİP İNDİ TƏBİƏT BİZLƏRİ
هم‌اکنون طبیعت ما را به زور محکوم کرده است
ZOR DİYƏN CƏLLAD İLƏ BİZLƏR ARA DİVAN ELƏ
میان ما و جلاد زورگو داوری کن

BİR HUCUM EYLƏ DAĞIT ŞEYTANLARIN KAŞANƏSİN
هجومی کن و کاشانه شیطان‌ها را ویران کن
O FİSAD-O FİTNƏ QƏSRİN XAK İLƏ YEKSAN ELƏ
آن قصر فساد و فتنه را با خاک یکسان کن

VERMƏ İMKAN BUNDAN ARTIQ HƏR ŞƏRƏFSİZ İNSANA
از این بیشتر به هر انسان بی شرفی فرصت مده
AZ BU YOLSUZ KƏSLƏRİ, DEL MÖLKÜNƏ SULTAN ELƏ
کمتر این انسانهای آواره را سلطان ملک دل قرار ده

TÖKDÜ NAHƏQ SEL KİMİN BİHUDƏ QARDAŞLAR QANIN
نا حق،بیهوده خون برادرانمان را ریخت
KEÇMİŞİ SAL XATİRƏ, BİR QANƏ YÜZ MİN QAN ELƏ
گذشته را به یاد آور و به ازای یک نفر،از صد نفر انتقام بگیر

SU DEYİL SƏNDƏN AXAN, QANƏ DÖNƏN GÖZ YAŞIDIR
چیزی که در تو جاریست آب نیست بلکه اشکیست که به خون تبدیل شده
BU ƏSƏF ƏHVALI GÖR, TUFAN QOPAR İSYAN ELƏ
این احوال اسف‌بار را ببین؛توفان کن و عصیان کن

BİRİ-BİRİNDƏN SƏN BU QAN QARDAŞLARIN SALDIN UZAQ
تو این برادران تنی را از همدیگر دور قرار دادی
GƏL BU SƏRGƏRDANLARIN HƏR MÜŞKÜLÜN ASAN ELƏ
بیا و هر مشکل این سرگردانان را آسان کن

BİR QILINC TƏK ORTADAN KƏSDİN MUHƏBBƏT RİŞTƏSİN
همچون شمشیری رشته محبت را درست از وسط بریدی
AZ BU MEYDANDA ŞƏRARƏT MƏRKƏBİN COLAN ELƏ
کمتر در این شرایط به شروران فرصت بده

QAZİ OL, İNSAFƏ GƏL, HÖKM-İ ZƏMAN VER TAZƏDƏN
قاضی باش و انصاف کن؛ حکمی جدید بده
QƏSB OLAN TORPAQLARI VABƏSTE-YE İRAN ELƏ
خاک‌های غصب شده را وابسته ایران کن

KÖKLƏMƏ HİCRAN SAZIN, DEL SÖZÜNÜ ARTIRMA ÇOX
اجازه مده ساز هجران ریشه اندازد؛اینقدر دل ما را آزرده مکن
VƏSƏLDƏN SAL SÖHBƏTİ, GƏL ÇARE-YE HİCRAN ELƏ
حرفی از وصل و پیوست بزن؛ برای این هجران چاره‌ای کن

QARDAŞI QARDAŞA ÇATDIR, CANİ HİCRANDAN QUTAR
برادر را به برادر برسان؛ جانمان را از هجران نجات ده
BU AĞIR BİR XƏSTƏLİKDİR, XƏSTƏYƏ DƏRMAN ELƏ
این مریضی و غم بزرگیست؛ این را درمان کن

NƏ "ŞİMALİ" NƏ "CENUBİ" AT BU ÇİRKİN SÖZLƏRİ
یعنی چه شمالی و جنوبی؟!! این سخنان زشت را نگو
MÖLK-E İRANDIR TƏMAMƏN, DÜNYAYA İLAN ELƏ
تماما ملک ایران است این را به جهان اعلام کن

LƏNƏT O ŞAHƏ Kİ VERDİ BADƏ MÖLK-E İRANİ
لعنت بر آن شاهی که ملک ایران را بر باد داد
YADƏ SALDIQCA O ŞAHI, LƏN ELƏ, ƏFĞAN ELƏ
هروقت آن شاه را بیاد آوردی وی را نفرین کن

FƏTƏLİŞAH EYLƏDİ FAHİŞ XİYANƏT İRANA
فتحعلی‌شاه خیانت بزرگی به ایران کرد
SƏN DƏ XİDMƏT GÖSTƏRİP, NƏQSANLARIN XUBAN ELƏ
تو هم خدمتی ارائه کن و نقص‌های آنان را جبران کن


TÜRKƏMANÇAY PEYMANI BİR NƏNGDİR TARİXDƏ
پیمان ترکمانچان یک ننگ تاریخی است
ÜRZƏSİZ ŞAHIN İŞİN DÜNYALƏRƏ İLAN ELƏ
این بی‌عرضه‌گی شاه را به دنیا اعلام کن

KEÇDİ ONYEDDİ ŞƏHƏR RUSİYƏNİN ÇƏNQALINA
هفده شهر به زیر چنگال روسیه رفت
BU CİNAYATİ GƏTİR YADƏ, BU GÜN UNVAN ELƏ
این جنایات را بیاد آور و آنها را عنوان کن

GÜLİSTAN PEYMANI DA SINDIRDİ İRANIN BELİN
پیمان گلستان هم کمر ایران را شکست
BU İŞƏ BAİSLƏRƏ YA RƏB ÖZÜN DİVAN ELƏ
خداوندا خودت جزای عاملان این کار را بده

GƏL GƏTİR BU MİLLƏTƏ AZADƏLİK FƏRMANINİ
برای این ملت فرمان آزادی به ارمغان بیاور
MÖLK-E İRAN SƏFADƏ RÖZƏT-E RİZVAN ELƏ
ملک ایران را در صفا و روضه‌رضوان کن

YA ÖZÜN ÇƏK BİR KƏNARƏ QƏSB OLAN MƏRZİ GÖTÜR
یا خودت به کنار برو و مرز اشغالی را از میان بردار
YA İKİ RUHU SAZAŞTIR, DELLƏRİ ŞADAN ELƏ
و یا این دو تکه یک جان را به یکدیگر برسان و دلمان را شاد کن

"ŞEYDA"NIN DAİM FƏRAQ YARDAN AĞLAR GÖZÜ
چشمان "شیدا" بخاطر دوری از یار همیشه گریان است
GÖSTƏR O ŞUXUN CƏMALIN, GÜL KİMİ XƏNDAN ELƏ
زیبایی یار را نشان ده و وی (خود شاعر) را همانند گلی خندان کن

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر